Spagnolo : le parti del corpo

Io pensavo che la espalda fosse la spalla , invece è la schiena. Il corso di Espanol 24 secondo me non ha eguali per come sa insegnare facendo sorridere il lettore. Le frasi idiomatiche poi non sempre coincidono con quelle italiane: ad esempio , l’italiano “ne ho fin sopra i capelli” si traduce con “estar hasta las cejas”, letteralmente “star sopra le sopracciglia”, mostrando rispetto per chi come me capelli ne ha davvero pochi 😉

Altre parole nuove per me sono:

la mejilla : la guancia
los hombros: le spalle
el codo: il gomito
la muneca: il polso
las rodillas: le ginocchia
el trasero: il sedere
las unas: le unghie
sin embargo: comunque
adrede: apposta
gripe : influenza
medir : misurare

“Quedarse boquiabierta” invece si comprende, mentre sembrava proprio fatta per me la frase che diceva:” No creas que pasaràs el examen sòlo por tu cara bonita. Estàs equivocando, tienes que estudiàr. 😉

Lascia un commento